Hi everyone!

Hope you are all well and having a beautiful crafty week!

I’ve had some issues in the past with crochet terms, some patterns are written in UK terms, some in US terms, some in both and some don’t say, so you have to try to figure it out for yourself. If you are an experienced crocheter, this isn’t a problem, but for those new to crochet and still learning, this can be really difficult to work out. So I’ve made a chart of the most common terms and abbreviations I’ve come across, and put them all together in one chart. I hope I’ve got them all correct, if you do see an error or I’ve missed an important term or abbreviation, please leave me a comment and I’ll adjust the chart.

So how can you tell if your pattern is written in US or UK terms? Most patterns will state what terms it is written in, here in Australia, we follow the UK terminology. If the pattern doesn’t state which terms it is written in, there are a few ways to work it out. Firstly, look out for the abbreviation SC, which is Single Crochet in US terms, in the UK SC is DC, double crochet, they don’t use the term SC, so if you see SC in your pattern, you can be sure it is written in US terms, if you can’t see SC, look for HDC, that is Half Double Crochet in US terms, or HTR, that is Half Treble Crochet in UK terms, both mean the exact same thing, so that will tell you if it is written in US or UK terms. Most British patterns will have you miss a stitch where a US pattern will ask you to skip a stitch. Another thing to look out for is gauge or tension, UK patterns will typically have it written as tension while a US pattern will have gauge.


copyright @cathyscrochet

Just remember, UK crochet terms are basically a stitch up from the US term, so a US SC is a UK DC and a US DC is a UK TR and so on. I personally prefer the US terms as they make more sense to me, and it would be lovely if there were just one universal language in crochet, it would make for less confusion and make reading patterns so much easier! A tip, if you are used to following either US or UK terms, when following a pattern that is written in the terms you aren’t used to, be sure to either rewrite the pattern or mark the changes of the stitch abbreviations on the pattern, that way you won’t make any mistakes when stitching the stitches.

Anyway, I hope this chart is helpful, I have spent quite a while online looking for a chart with a more comprehensive list of conversions, and I just can’t find one! Which is one of the main reasons I made this chart, I’m going to print it out and keep it with my crochet patterns so I can quickly refer to it when needed.

Happy crocheting friends!

Cathy x

Leave a Reply